|
2:1
|
(希伯來經卷作何2︰3)要把你們的弟兄叫(我的子民)﹔要把你們的姐妹叫(已蒙憐憫)。
|
|
|
Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
|
|
2:2
|
要跟你們的母親大大爭辯──因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫──叫她除掉她臉上的淫相,和她胸間奸淫態﹔
|
|
|
Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
|
|
2:3
|
免得我把她剝光,使她像才生的日子一樣,免得我使她如曠野,使她如乾旱之地,而以乾渴殺死她。
|
|
|
Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
|
|
2:4
|
她的兒女我必不憐憫,因為他們是淫亂生的。
|
|
|
And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
|
|
2:5
|
他們的母親行了淫亂﹔懷了他們的、行了羞恥事﹔因為她說︰『我要跟著我的愛人﹔我的餅、我的水、我的羊毛、我的麻、我的油、我喝的酒、都是他們給的。』
|
|
|
For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
|
|
2:6
|
因此你看,我必用荊棘堵塞她的(傳統︰你的。今仿七十子敘利亞譯本譯之。)道兒,我必筑牆擋住她,使她找不著路。
|
|
|
Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
|
|
2:7
|
她必追逐她的愛人,卻追不上﹔她必尋找他們,卻尋不見﹔便說︰『我要去,回歸我的前夫,因為我那時的光景比如今還好。』
|
|
|
And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
|
|
2:8
|
她不知道是我給了她五谷、新酒和新油,又增加了金銀給她,她卻用去制造(或譯︰供奉)巴力(即︰外國人的神)。
|
|
|
For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
|
|
2:9
|
因此到了收割時候、我必收回我的五谷﹔到了出酒季節、我必取回我的新酒﹔我必奪回我的羊毛、我的麻、就是可用來遮其赤體之物。
|
|
|
Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
|
|
2:10
|
如今我必當著她的愛人眼前暴露她的淫蕩丑態,必無人能援救她脫離我的手。
|
|
|
And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
|
|
2:11
|
我必使她一切宴樂、她的節期、月初、和安息日、以及她的制定節會都止息掉。
|
|
|
I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
|
|
2:12
|
我必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她說︰『這是我的淫資、我的愛人給我的。』我必使這些果樹變為荒林,田野走獸必吃其果子。
|
|
|
And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
|
|
2:13
|
我必察罰她拜巴力(即︰外國人的神)的節日向巴力熏祭的罪﹔那時她用她的耳環和珠寶裝飾自己,跟著她的愛人走,我呢、她卻忘了﹔永恆主發神諭說。
|
|
|
And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
|
|
2:14
|
「因此你看吧、是我要誘導她,領她到野地,和她談心。
|
|
|
Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
|
|
2:15
|
從那里我必賜給她葡萄園﹔我必使搞壞(即︰地名『亞割谷』)之山谷變為希望之門﹔在那里她必應聲、像她年幼日子一般,像她從埃及地上來的時日那樣。
|
|
|
And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
|
|
2:16
|
當那日、永恆主發神喻說︰你必稱呼我︰『我的丈夫』,你不再稱呼我︰『我的巴力(即︰外國人的神)。』
|
|
|
And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
|
|
2:17
|
我必從我人民口中(希伯來文︰從她口中)除掉諸巴力(即︰外國人的神)的名號﹔他們必不再以其名號而被提起。
|
|
|
For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
|
|
2:18
|
當那日、我必為我人民(希伯來文︰她們)同田野走獸、空中飛鳥、和地上爬行物、立約﹔弓和刀劍及爭戰、我都要折斷而截止,好使他們安然躺臥著。
|
|
|
And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
|
|
2:19
|
我必聘你永遠歸我為妻,以義氣正直、以堅愛憐憫聘你歸我。
|
|
|
And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
|
|
2:20
|
我也忠信聘你歸我,你就同我永恆主很相知。
|
|
|
I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
|
|
2:21
|
「永恆主發神喻說︰當那日我必應允﹔我必應天﹔天必應地﹔
|
|
|
And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
|
|
2:22
|
地必應五谷、新酒、和新油,而這些土產必應耶斯列民(即︰『上帝撒種』的意思)﹔
|
|
|
And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
|
|
2:23
|
我必為自己將他(希伯來文︰她)種在這地。我必憐憫不蒙憐憫﹔我必對非我民說︰『你乃是我人民』﹔而他也必說︰『你乃是我的上帝。』」
|
|
|
And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
|